jueves, 28 de marzo de 2024

[THE JUDGEMENT] - "Atonement ~ Tsugunai, Soshite Kibou e ~" - JAM Project

Título en Español: "Expiación - Redención y hacia la esperanza -"
Letras: Hironobu Kageyama (影山ヒロノブ)
Composición: Masaaki Endo, Shiho Terada (遠藤正明、寺田志保)
Fecha de Salida: 2022.09.28 
Número de Catálogo: LACA-25007 (Bandai Namco Music Live)

  

Atonement ~償い、そして希望へ~ (Español)

Si esta canción pudiera cabalgar en el viento, cruzando el mar, muy lejos,
Si llegara a tí, aunque no sepas mi nombre, desearía transmitir mi presencia.

Ahora, en esta paz que abarca todo, en este mundo construido por la humanidad, 
Termina y comienza de nuevo.

Desde tiempos antiguos (se transmite) un recuerdo seguro (eso es),
El tiempo de la purificación comienza después del juicio de Dios.

Los rastros de miles de años de acciones humanas dejadas atrás,
Serán gradualmente cubiertas y sanadas, poco a poco.

Incluso las cicatrices del gran juicio que abarca cielo y mar,
La Tierra las teje suavemente (entregando su ser).

Lágrimas sagradas desbordan,
Hoy, en el nombre de mi madre, hago un juramento:
Nunca más se repetirán.

Desde tiempos antiguos, hay recuerdos entrelazados,
Después del juicio divino, comienza el tiempo de purificación.

Camino hacia la redención y la esperanza,
Entregando todo el futuro del planeta a la Tierra.

Si esta canción pudiera cabalgar en el viento, cruzando el mar, muy lejos,
Si llegara a tí, aunque no sepas mi nombre, desearía transmitir mi presencia…



Atonement ~償い、そして希望へ~ (Rōmaji)


Moshimo kono uta ga kaze ni nori umi o koe haruka
Na mo shiranu kimi ni todoku nara tsutaetai My presence

Ima subete o tsutsumu shizukesa jinrui ga kizuita katachi aru sekai ga
Owari soshite hajimari e

Tōi inishie kara (tsutawaru) tashika na kioku ga aru (sore wa)
Kami no sabaki no ato hajimaru jōka no toki

Jinrui ga nokoshita ikusen-nen no itonami no ato
Sukoshizutsu sukoshizutsu ōi soshite iyashite iku

Sora ya umi o makikomu hodo no ōinaru sabaki no kizuato sae
Sotto chikyū-hoshi wa tsumuideku (sono mi o sasagete)

Afuredasu toutoi namida
Kyō boku wa haha no namae ni chikaou
Mō nidoto kurikaesanai

Tōi inishie kara tsunaida kioku ga aru
Kami no sabaki no ato hajimaru jōka no toki

Boku wa aruite iku tsugunai to kibō no michi o
Chikyū-hoshi ni mirai no subete o yudanete

Moshimo kono uta ga kaze ni nori umi o koe haruka
Na mo shiranu kimi ni todoku nara tsutaetai


Atonement ~償い、そして希望へ~ (JAP)

Lyricist:影山ヒロノブ
Composer:遠藤正明・寺田志保

もしもこの歌が 風に乗り 海を越え 遥か
名も知らぬ君に届くなら 伝えたい My presence

今 すべてを包む静けさ 人類-ひと-が築いた形ある世界が
終わりそして 始まりへ

遠い古から(伝わる) 確かな記憶がある(それは)
神の裁きの後 始まる 浄化の時

人類-ひと-が残した幾千年の営みの跡
少しずつ 少しずつ 覆いそして癒していく

空や海を巻き込むほどの 大いなる裁きの傷跡さえ
そっと地球-ほし-は紡いでく (その身を捧げて)

溢れ出す 尊い涙
今日ボクは 母の名前に誓おう
もう二度と 繰り返さない

遠い古から 繋いだ記憶がある
神の裁きの後 始まる 浄化の時

ボクは歩いて行く 償いと希望の道を
地球-ほし-に 未来-あす-のすべてを 委ねて

もしもこの歌が風に乗り 海を越え 遥か
名も知らぬ君に届くなら 伝えたい

Atonement ~償い、そして希望へ~ (English)

If this song could ride the wind, crossing the sea, far away,
If it were to reach you, though you may not know my name, I'd wish to convey my presence.

Now, in this encompassing peace, in this world built by humanity,
It ends and begins anew.

From ancient times (it is conveyed) a certain memory (that is),
The time of purification begins after God's judgment.

The traces of thousands of years of human actions left behind,
Will gradually be covered and healed, little by little.

Even the scars of the great judgment that spans sky and sea,
The Earth gently weaves them (sacrificing its being).

Sacred tears overflow,
Today, in my mother's name, I make an oath:
They will never be repeated.

Since ancient times, there are intertwined memories,
After divine judgment, the time of purification begins.

I walk towards redemption and hope,
Entrusting the entire future of the planet to the Earth.

If this song could ride the wind, crossing the sea, far away,
If it were to reach you, though you may not know my name, I'd wish to convey my presence…

No hay comentarios:

Publicar un comentario